OEFF2016 Freitag Abendprogramm
15 Jul 22:00
Open-Air: Der Trauma Garten ist seit einigen Jahren die grüne Oase des Filmfests. Für das OpenEyes gestalten wir den Garten mit bis zu 300 Sitzplätzen und einer Kinoeinwand zur Hauptveranstaltungsfläche unser Open Air Abende. Liegestühle, Bänke und Grill laden aber nicht nur abends, sondern auch während der gesamten Festivalzeit tagsüber zum Verweilen und Sonnenbaden ein. Bei schlechtem Wetter halten wir Decken und Regencapes für euch bereit.
Films
-
5 minutes
Bus Stop
Director: Carl Krause
Endstation Liebe. Ein klassisches "Boy meets Girl"-Schema erzählt in einer heroischen Romanze.
---
Boy meets Girl at the Bus Stop. A heroic romance. -
2 minutes
Electrofly
Director: Natalia C. A. Freitas
In einer Toilette fliegt eine kleine Fliege um eine Glühbirne und bekommt einen Elektroschock. Es folgt: Chaos!
---
In a toilet, a small fly flies around a lightbulb and gets an electric shock. What happens next? Chaos! -
10 minutes
eine annäherung an meinen großvater
Director: Jannis Alexander Kiefer
Mein 92 Jahre alter Großvater Josef lebt seit einem Jahr erstmals in seinem Leben allein. Als Witwer muss er im Alter den Alltag von nun an alleine bewältigen.
---
My 92-year old grandfather Josef has been living alone for a year now. As a widow, he has to learn to manage his everyday life alone now -
8 minutes
copy complete
Director: Maria Auerbach
Computer sind heute normal. Wer glaubt, das Internet gelöscht zu haben, wird seltsam beäugt. Auch in Filmen gehören Computer dazu. Es ist immer das gleiche. Strg+C und Strg+V.
---
Everybody is able to use computers nowadays. In movies they are most common. It‘s always the same. Ctrl+C and Ctrl+V. -
28 minutes
DIE BALLADE VON ELLA PLUMMHOFF
Director: Barbara Kronenberg
Wie geht Küssen? Und wie beeindruckt man seinen Schwarm? Wäre da nicht die letzte Mathearbeit vor den Sommerferien. Ein Film über das Teenagerleben und einen Sommer der Liebe.
---
Being a teenager isn’t easy. And then there’s the maths exam you have to pass. A summer of love. -
17 minutes
OUT
Director: GSUS LOPEZ
Mary ist eine geschiedene Mutter in den besten Jahren. An einem Wochenende wird sie von ihrem Sohn, Oscar, besucht. Wie wird Mary mit dem Coming-out ihres Sohnes umgehen?
---
Mary is a divorced middle-aged mother. One weekend she receives a visit of her son Oscar. How will Mary make sense of her son's coming out? -
7 minutes
Reveler
Director: Mariano Falabretti
Lena ist vor kurzem mit ihrem Freund Tom in die erste gemeinsame Wohnung gezogen. Da Tom sich verspätet, verbringt sie diesen Abend alleine zu Hause.
---
Lena and her boyfriend Tom recently moved in their first shared flat. This evening, Tom is late, so Lena spends the evening at home alone. -
10 minutes
Disintegration
Director: Alvaro Martin
Bitterböse Satire auf das Leben in Spanien in den Zeiten der Krise erzählt von Samuel einem elfjährigen Jungen, auf der Straße lebt.
---
Dark satire on life in Spain in the times of crisis told by Samuel an eleven year old boy who lives on the street. -
9 minutes
CENIZO
Director: JON MIKEL CABALLERO
In der Welt der Comics scheint alles so leicht zu sein, doch hinter den Seiten lauert die Realität. Dies müssen auch Ema und ihr Vater Ash erfahren, als Eindringlinge ihr trautes Heim betreten.
---
Everything seems so carefree in the world of comics, but beyond the pages reality lurks. Ema and her father Ash have to learn this the hard way when invaders intrude their home sweet home. -
8 minutes
El Túnel
Director: Ricardo Yebra
Laura und Sofía befinden sich in einer komplizierten Beziehung. Obwohl diese ihr Ende finden sollte, ist es für sie nicht möglich dieser Bindung zu entkommen. Gibt es denn keine Möglichkeit dem ein Ende zu setzen?
---
Laura and Sofía are in a complicated relationship. Although they just break up it seems that they can't escape their relationship at all. Is there a way to put this tragedy to an end? -
5 minutes
Veterok: Das Windspiel
Director: Andreas Kersten / Gunnar Grah / Florian Rau
Nach einer verheerenden Katastrophe sucht der letzte Überlebende nach anderen Lebensformen. Vielleicht findet sich ja irgendwo eine fliegende Untertasse.
---
After a devastating catastrophe the last survivor is searching for other life forms. Maybe there are some flying saucers anywhere.